باب: ذكر
أسلم، وغفار،
ومزينة،
وجهينة، وأشجع.
6. ESLEM, ĞIFAR, MÜZEYNE, CUHEYNE VE EŞCA'LIlAR
حدثنا أبو
نعيم: حدثنا
سفيان، عن
سعد، عن عبد الرحمن
بن هرمز، عن
أبي هريرة رضي
الله عنه قال:
قال
النبي صلى
الله عليه
وسلم: (قريش،
والأنصار،
وجهينة،
ومزينة،
وأسلم، وغفار،
وأشجع،
موالي، ليس
لهم مولى دون
الله ورسوله).
[-3512-] Ebu Hureyre r.a. dedi ki: Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem şöyle
buyurdu:
"Kureyşliler, Ensar, Cuheyne, Muzeyne,
Eslem, Ğıfar ve Eş'ca' benim velilerimdir. Onların da Allah'ın ve Resulünün
dışında bir velileri yoktur."
حدثني محمد
بن غرير
الزهري: حدثنا
يعقوب بن إبراهيم،
عن أبيه، عن
صالح: حدثنا
نافع: أن عبد الله
أخبره:
أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال على
المنبر: (غفار
غفر الله لها،
وأسلم سالمها
الله، وعصية
عصت الله
ورسوله).
[-3513-] Nafi'den, o da Abdullah'tan rivayete göre Resu!ullah Sallallahu
Aleyhi ve Sellem minber üzerinde iken dedi ki:
"Ğrjar'a Allah mağfiret buyursun.
Eslemlilerle Allah silm yapsın. Usayya ise AIlah'a ve Resulüne isyan
etti."
حدثني محمد:
أخبرنا عبد
الوهاب
الثقفي، عن أيوب،
عن محمد، عن
أبي هريرة رضي
الله عنه،
عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال:
(أسلم سالمها
الله، وغفار
غفر الله لها).
[-3514-] Ebu Hureyre r.a'dan rivayete göre Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem
şöyle buyurdu:
"Eslemlilere Allah silm (barış) yapsın.
Ğifarlılara da Allah mağfiret buyursun."
حدثنا قبيصة:
حدثنا سفيان.
حدثني محمد بن
بشار: حدثنا
ابن مهدي، عن
سفيان، عن عبد
الملك بن عمير،
عن عبد الرحمن
ابن أبي بكرة،
عن أبيه:
قال
النبي صلى
الله عليه
وسلم: (أرأيتم
إن كان جهينة
ومزينة وأسلم
وغفار خيرا من
بني تميم،
وبني أسد، ومن
بني عبد الله
بن غطفان، ومن
بني عامر بن
صعصعة). فقال
رجل: خابوا
وخسروا، فقال:
(هم خير من بني
تميم، ومن بني
أسد، ومن بني عبد
الله بن
غطفان، ومن
بني عامر بن
صعصعة).
[-3515-] Abdullah b. Ebi Bekre, babasının şöyle dediğini rivayet
etmektedir: "Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem şöyle buyurdu:
Cuheyne, Muzeyne, Eslem ve Ğıfarlıların, Temim oğullarından, Esed
oğullarından, Abdullah b. Gatafan oğullarından, Amir b. Sa'saa oğullarından
hayırlı olmalarına ne dersiniz? Bunun üzerine bir adam: Ziyan ettiler, hüsrana
uğradılar (demektir), dedi. Allah Resulü şöyle cevap verdi:
(Evet) onlar Temim oğu!larından, Esed oğullarından, Abdullah b.
Gatafan oğullarından ve Amir b. Sa'saa oğullarından hayırlıdırlar. "
Bu hadis 3516, 6635 numara ile gelecektir,
حدثني محمد
بن بشار:
حدثنا غندر:
حدثنا شعبة، عن
محمد ابن أبي
يعقوب قال:
سمعت عبد
الرحمن بن أبي
بكرة، عن أبيه:
أن
الأقرع بن
حابس قال
للنبي صلى
الله عليه وسلم:
إنما بايعك
سراق الحجيج،
من أسلم وغفار
ومزينة -
وأحسبه -
وجهينة - ابن
أبي يعقوب شك -
قال النبي صلى
الله عليه
وسلم: (أرأيت
إن كان أسلم
وغفار ومزينة
- وأحسبه -
وجهينة خيرا
من بني تميم،
وبني عامر، وأسد،
وغطفان، خابوا
وخسروا). قال
نعم، قال:
(والذي نفسي
بيده إنهم
لخير منهم).
[-3516-] Abdurrahman b. Ebi Bekre, babasından rivayet ettiğine göre
el-Akra' b. Habis, Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem'e dedi ki:
Sana Eslem, Ğıfar ve Muzeynelilerden --zannederim Cuheyne'den de
dedi. Şüphe eden ravilerden İbn Ebi Ya'kub'tur-- hacıların mallarını çalan kimseler bey'at
etti. Bunun uzerine Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem şöyle buyurdu:
Eğer Eslem, Ğıfar, Muzeyne --zannederim Cuheyne de dedi-- Temim
oğullarından Amir ve Esed oğullarından ve Gatafan'dan hayırlı iseler ne dersin?
Zarara ve hüsrana uğrarlar (değil mi?) (el-Akra' b. Habis):
Evet dedi. (Allah Resulü) şöyle buyurdu: Nefsim elinde olan'a
yemin ederim ki şüphesiz onlar berikilerden hayırlıdır."
Fethu'l-Bari Açıklaması:
"Eslem, Ğıfar, Muzeyne, Cuheyneve Eş'ca." Bu beş kabile,
Cahiliye döneminde kuwet ve imkanları itibariyle Amir b. Sa'saa oğullarından,
Temim b. Murre ve benzeri diğer kabilelerden daha aşağıda idiler. İslam
geiince, öbürlerinden daha çabuk hareket ederek İslama girdiler. Bundan dolayı
da şeref onlara geçmiş oldu.
"Benim mevlalarım" buyruğu ile Nebi Sallallahu Aleyhi
ve Sellem onları kendisine izafe etmektedir ki, benim yardımcılarımdırlar
demektir .. Mevlaların (ve velinin) değişik anlamları olsa bile buradaki uygun
anlamı budur. Şüphesiz ki bu, bu kabileler için çok açık bir fazilettir. Kasıt
da onlardan iman edenlerdir. Şeref bir grubun bir kısmını teşkil edenler için
hasıl olursa, o şey tümü için de hasıl olmuş gibidir.
"Ğıfar'a Allah mağfıret buyursun" lafzı (Arapçada)
haber kipi olmakla birlikte, maksat duadır.
7. KAHTAN
حدثنا عبد
العزيز بن عبد
الله قال:
حدثني سليمان
بن بلال، عن
ثور بن زيد،
عن أبي الغيث،
عن أبي هريرة
رضي الله عنه،
عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال: (لا
تقوم الساعة،
حتى يخرج رجل
من قحطان،
يسوق الناس
بعصاه).
[-3517-] Ebu Hureyre r.a'dan rivayete göre Nebi
Sallallahu Aleyhi ve Sellem şöyle buyurdu:
"Kahtanıdan insanları önüne katıp,
asasıyla sürecek bir adam çıkmadıkça Saat (Kıyamet) kopmayacaktır."
Bu Hadis 7117 numara ile gelecektir.
Fethu'l-Bari Açıklaması:
"Kahtan"a ve onun İsmail'in soyundan gelip gelmediğine
dair açıklamalar daha önce de geçmiş bulunmaktadır. Yemenlilerden Himyer,
Kinde, Hemedan ve diğerlerinin nesepleri Kahtan'a ulaşır.
"Kahtan'dan bir adam çıkmadıkça Saat (Kıyamet)
kopmayacaktır." Bu kişinin adının ne olduğunu tespit edemedim; fakat
Kurtubı bu zatın, Müslim'de başka rivayet yoluyla Ebu Hureyre'den gelmiş
bulunan: "Cehcah diye adlandırılan bir adam hükümdar olmadıkça günler ve
geceler bitmeyecektir" lafzı ile varid olmuş Cehcah olabileceğini
belirtmektedir.
"İnsanları önüne katıp asasıyla sürecek." Bu onun
hükümdarlığından kinayedir. Bu lafız ile çobana, insanlar da koyuna
benzetilmiştir. Bu hadis de henüz meydana gelmemiş ve meydana gelişinden önce Nebi
salı allah u aleyhi ve sellem'in haber vermiş olduğu nübuvvetin alametlerinin
kapsamına girmektedir. Nuaym b. Hammad'ın, el-Fiten'de Şam'lı tabilnden birisi
olan Ertee b. el-Münzir'den rivayet ettiğine göre el-Kahtanı, Mehdi'den sonra
çıkacak ve Mehdiinin yaşayış ve uygulaması gibi uygulama yapacaktır. İleride
buna dair daha geniş bilgiler yüce Allah'ın izniyle Fiten bölümünde
gelecektir. (bkz. 7117 numaralı hadis)